pdp.preview.ar-cta.header
Prévisualisez cette œuvre sur votre mur
Scannez-moi pour visualiser cette œuvre sur vos murs ! (sur iPhone uniquement)

Pointez l'iPhone vers le mur souhaité (à environ 3 mètres) et appuyez sur Démarrer.

Nah wie die Zeit

Sizes:
15 x 11
Best-seller
60 x 42
Execution/framing
Cadre avec passe-partout Hambourg
Largeur de profil 20 mm, érable canadien brun, 49 x 45 cm (Dimensions extérieures) Impression Pigmentaire Sur Hahnemühle William Turner (mat) non monté ou encadré. Expédié roulé.
Largeur de profil 20 mm, érable canadien brun, 49 x 45 cm (Dimensions extérieures)
Execution/framing
Cadre-vitrine Nice
Tirage photo fixé, érable canadien blanc, 70,4 x 52,4 cm (Dimensions extérieures) Impression Pigmentaire Sur Hahnemühle William Turner (mat) non monté ou encadré. Expédié roulé.
Tirage photo fixé, érable canadien blanc, 70,4 x 52,4 cm (Dimensions extérieures)
2013 / 2014 HML30
page.detail.shipment.estimation.sale-item
TVA incluse plus CHF 12,90 de frais d'envoi

PRÊT À ACCROCHER

Toutes les œuvres d'art LUMAS peuvent être accrochées très facilement après le déballage.

EMBALLÉ EN TOUTE SÉCURITÉ

Les emballages des usines LUMAS répondent toujours aux normes les plus strictes, afin de garantir que tout arrive chez toi en aussi bon état qu'il a été expédié.

SOUTIENT LES ARTISTES

Avec chacun de tes achats LUMAS, l'artiste reçoit une commission équitable.

14 JOURS DE DROIT DE RETOUR

Retour facile sous 14 jours pour s'assurer que vous êtes satisfait de chaque achat.



INFORMATIONS SUR LE BAGROUND
À PROPOS DE L'ŒUVRE

Prix Nobel de littérature, Herta Müller cristallise sa passion pour des créations originales de mots sous forme de collages poétiques. Elle arrange des mots découpés pour former des images-poèmes ; parfois légers et humoristiques, d’autres fois chargés de pensées profondes mais toujours accompagnés d’une illustration. Dans ses compositions, Herta Müller se présente au public sous un jour inconnu : dans ses romans, l’écrivaine du Banat aborde la vie sous la dictature, marquée par les représailles, le désespoir et la peur. Dans ses collages, en revanche, elle ne se laisse guider que par les mots trouvés et s’adonne au hasard. Résultat garanti !

Son langage exceptionnel s’associe à la typographie, aux coloris et aux motifs du papier. Rien que par les différentes écritures, les termes utilisés obtiennent une tonalité propre et résonnent en nous. Sans même les lire, ses compositions sont un délice : Herta Müller crée des espaces perçus d’une façon totalement nouvelle ; elle réveille en nous notre sensibilité pour les mots et leur sonorité. L’écrivaine compare elle-même ses images-poèmes à des tracts du passé. « Là où j’ai grandi, en Roumanie, sous la dictature, il était impossible d’éditer des tracts à la machine à écrire car elles étaient enregistrées auprès de la police. On prenait ce qu’on trouvait et on le collait sur une feuille », confie Herta Müller à l’hebdomadaire allemand Der Spiegel en 2012.

À PROPOS DES ARTISTES

Avec son œuvre en prose aussi poignante que saisissant, Herta Müller compte parmi les écrivains majeurs de la scène littéraire internationale. Outre le prix Nobel de littérature qu’elle a obtenu en 2009, l’écrivain a entre autres été distinguée par l’International IMPAC Dublin Literary Award (1998), le prix de Littérature de Berlin (2005) ainsi que de la Grand-croix de l’Ordre du Mérite de la République fédérale d’Allemagne (2010). En 2010, la Literaturhaus de Munich lui a consacré une exposition conçue par Ernest Wichner intitulée Le décor glacé de la vie.

DÉMARCHE ARTISTIQUE

Quotidiens ou magazines, ce qui compte pour Herta Müller, c’est la forme, la couleur et, surtout, le mot en soi. Elle emporte partout avec elle ses ciseaux pliants. Ainsi, depuis les années quatre-vingt-dix, elle a catalogué, classé dans des boîtes des centaines de milliers de mots. Pour chaque puzzle poétique, elle ne s’accorde pas plus de place que pour une carte postale. Il ne reste que peu d’espace à Herta Müller pour sa redécouverte très personnelle de la langue.

Si l’on pense à un carcan qu’elle s’imposerait elle-même, on se trompe. Au contraire. Quand l’artiste parle de cette recherche, de cette expérimentation, de la façon dont la perception des mots se trouve modifiée, on peut voir en elle une joie quasiment enfantine. Son travail sur les images-poèmes est « passionnel et imprévisible », affirme Herta Müller dans un entretien. « J’associe des mots très communs les uns aux autres. Et soudain, ça crépite ! »

Hannah Hör
VITA
1953Naissance à Nițchidorf, Roumanie
1973 - 1976Études de philologie allemande et roumaine à l’Université de l’Ouest (Timişoara), Roumanie
1976 - 1979Travaille comme traductrice. Enseigne également. Refusant de coopérer avec la Securitate, la police politique secrète roumaine, elle est renvoyée en 1979.
1987Émigre en Allemagne.
Depuis 1995Est membre de la Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung (Académie allemande pour la langue et la littérature), Darmstadt, Allemagne
1998Professeur invitée à l’Université de Cassel (chaire Frères-Grimm), Allemagne
2001Maître de conférences en poésie à l’Université de Tübingen, Allemagne
2005Professeur invitée à l’Université libre de Berlin (chaire Heiner-Müller), Allemagne
2007 - 2008Bourse internationale de la maison des artistes Villa Concordia de Bamberg, Allemagne
2009Prix Nobel de littérature
Expositions
2010Herta Müller. Der kalte Schmuck des Lebens, Literaturhaus, Munich, Allemagne
2013Wortkünstler/Bildkünstler, Journées internationales d’Ingelheim, Allemagne
2013Wortkünstler/Bildkünstler, Musée Behnhaus Drägerhaus, Lübeck, Allemagne

Aucune livraison n'est possible dans votre pays à partir de cette page.
Si vous désirez passer commande chez nous, veuillez visiter le site LUMAS USA.

Non merci, j'aimerais rester sur cette page.
Oui, je souhaiterais changer.